| 1. | CHRISTMAS FOR FEMALE VOICES | 70. | A child this day is born (Ein Kind ist heut geboren) |
| 2. | A virgin most pure (Ein Kind ward geborn) | 71. | Adeste, fideles (O come, all ye faithful / Herbei, o ihr Gläub'gen |
| 3. | Alle Jahre wieder (Every cold December) | 72. | Alli meini Herrn (Hear ye gentlefolk) |
| 4. | Als ich bei meinen Schafen wacht' (As I was watching o'er my sheep) | 73. | Am Weihnachtsbaum die Lichter brennen (On Christmas trees the candles burning) |
| 5. | Amen (Mary had a baby) (Jesu ist geboren) | 74. | Angels, from the realms of glory (Hört, der Engel helle Lieder) |
| 6. | Angelus ad virginem | 75. | As with gladness, men of old (Wie die Weisen einst den Stern) |
| 7. | Auf dem Berge, da wehet der Wind (In the mountains the winter is cold) | 76. | Auf, auf, ihr Hirten alle (Get up, you shepherds weary) |
| 8. | Away in a manger (Im Stall in der Krippe) | 77. | Child in a manger (Hört die Geschichte) |
| 9. | Christians awake (Christen, wacht auf) | 78. | Christkindelein (Christmas cheer) |
| 10. | Christmas bells (Glöckchen künden) | 79. | Christmas is coming (Fröhliche Weihnacht) |
| 11. | Corde natus (Of the Father's love begotten) | 80. | Deck the hall(s) (Schmückt das Haus) |
| 12. | Der Christbaum ist der schönste Baum (Of all the trees in forests green) | 81. | Die heilgen drei König (Three kings in great glory) |
| 13. | Die Nacht ist vorgedrungen (The night is far advanced) | 82. | Ding, dong! merrily on high (Die Himmelsglocken) |
| 14. | Dormi, Jesu! | 83. | Entre le boeuf et l'âne gris (Next to an ox and a donkey grey / Dort zwischen Ochs und Eselein) |
| 15. | Er is een kindeke geboren op aard (A little child on the earth has been born) | 84. | Es blühen die Maien (What is this up yonder) |
| 16. | Es hat sich halt auftan (The angels have opened the heavenly gate) | 85. | Es ist ein Ros entsprungen (A great and mighty wonder) |
| 17. | Es ist für uns eine Zeit angekommen (The time is come, let us sing the glad story) | 86. | Es kommt ein Schiff, geladen (There comes a galley, laden) |
| 18. | Es wird scho glei dumpa (The night is approaching) | 87. | Fröhliche Weihnacht überall! (Happy christmas, everywhere |
| 19. | Frosty the snowman | 88. | Go tell it on the mountain |
| 20. | God rest you merry, gentlemen (Lasst alle eure Sorgen ziehn) | 89. | Good Christian men, rejoice |
| 21. | Good King Wenceslas (König Wenzel) | 90. | Hajej, nynej, Jezisku (Soft, sweet baby, rest your head) |
| 22. | Hark! the herald angels sing (Hört der Engel Lied erklingen) | 91. | Here comes Santa Claus |
| 23. | Here we come a-wassailing (Hier kommen wir und singen) | 92. | I saw three ships (Drei Segelschiffe sah ich einst) |
| 24. | Ich steh an deiner Krippen hier (I stand beside thy crib this day) | 93. | Ihr Hirten, erwacht (O shepherds, awake) |
| 25. | Ihr Kinderlein, kommet (O children come quickly) | 94. | Il est né, le divin enfant (Christ is born, let us dance and sing) |
| 26. | In dulci jubilo | 95. | In the bleak mid-winter (So bitter war des Winters eisige Gewalt) |
| 27. | Inmitten der Nacht (At deep dead of night) | 96. | It came upon the midnight clear (Es war in tiefer Mitternacht) |
| 28. | It was on Christmas Day (Als die heilige Nacht) | 97. | Jingle bells |
| 29. | Josef, lieber Josef mein (Joseph dear, O Joseph mild) | 98. | Joy to the world (Freue dich, Welt) |
| 30. | Kling, Glöckchen, klingeldingeling (Ring, sleigh-bells, ting-a-ling-a-ling) | 99. | Kommet, ihr Hirten (Come all you shepherds / Nesem vám noviny) |
| 31. | Leise rieselt der Schnee (Snow falls silent and deep) | 100. | Les anges dans nos campagnes (Angels, from the realms of glory / Hört, der Engel helle Lieder) |
| 32. | Little donkey | 101. | Lulajze, Jezuniu (Lullay, sweet Jesus-Child) |
| 33. | Macht hoch die Tür (Lift up your heads, ye mighty gates) | 102. | Maria durch ein Dornwald ging (Now Mary went a-wandering) |
| 34. | Marien wart ein bot gesant (A messenger to Mary came) | 103. | Morgen kommt der Weihnachtsmann (Santa Claus will come tonight) |
| 35. | Morgen, Kinder, wird's was geben (Come tomorrow to the party) | 104. | Narodil se Kristus Pán (Now is born the Prince of Light / Freu dich, Erd und Sternenzelt) |
| 36. | Nun jauchzet, all ihr Frommen (This is the time appointed) | 105. | Nun komm, der Heiden Heiland (Saviour of the nations, come) |
| 37. | Nun sei uns willkommen (Welcome, my Lord Jesus) | 106. | O Dannebom, du trägst (O Tannenbaum, du trägst / O Christmas tree, your coat) |
| 38. | O du fröhliche (What a blessed time / O sanctissima) | 107. | O Heiland, reiß die Himmel auf (O Saviour, open heaven's gate) |
| 39. | O Jesulein süß (Lord Jesu so sweet) | 108. | O Jesulein zart (Lord Jesu so fair) |
| 40. | O laufet, ihr Hirten (So hurry, you shepherds) | 109. | O lieber Hauswirt mein (O mine host, O mine host) |
| 41. | O little town of Bethlehem (O Bethlehem, du kleine Stadt) | 110. | O Tannenbaum, wie grün (O Christmas tree! How green) |
| 42. | Once in royal David's city (In der Stadt des Königs David) | 111. | Orientis partibus (The Song of the Ass) (From the lands of Orient) |
| 43. | Paimen laulaa (Hirten singen - Hör die Glocken / Shepherds singing - Bells are ringing) | 112. | Pásli ovce valasi (Shepherds keeping watch by night) |
| 44. | Przybiezeli do Betlejem (Hurry on to Bethlehem) | 113. | Puer natus in Bethlehem (Ein Kind geborn zu Bethlehem / A boy was born in Bethlehem) |
| 45. | Puer nobis nascitur (Unto as a child is born) | 114. | Pujdem spolu do Betléma (Come, we're off to Bethlem Judah / Komm, wir gehn nach Bethlehem) |
| 46. | Quando nascette Ninno (When Jesus Christ was born) | 115. | Quem pastores laudavere (Den die Hirten lobeten sehre / Shepherds saw a choir amazing) |
| 47. | Resonet in laudibus (Christ was born on Christmas Day / Singet frisch und wohlgemut) | 116. | Schneeflöckchen, Weißröckchen (O snowflakes, how gently) |
| 48. | See amid the winter's snow (Mitten in des Winters Nacht) | 117. | Sing lullaby! (Schlaf ein, mein Kind!) |
| 49. | Song of the London Waits (Past three a clock / Die Uhr schlug drei) | 118. | Stern über Bethlehem (Star over Bethlehem) |
| 50. | Still, still, still, weils Kindlein schlafen will (Still, still, still, the baby lies quite still!) | 119. | Still, still, still, wer Gott erkennen will (Still, still, still, if you would know your Lord) |
| 51. | Stille Nacht (Silent night) | 120. | Süßer die Glocken nie klingen (Hark to the bells in the steeple) |
| 52. | The angel Gabriel from heaven came (Vom Himmel kam der Engel Gabriel) | 121. | The boar's head (Der Festtagsbraten steht bereit) |
| 53. | The Carol of the Drum ("Come," they told me) | 122. | The Coventry Carol (Lully, lulla / Schlaf ein, schlaf ein) |
| 54. | The first Nowell (In heilger Nacht) | 123. | The Gallery Carol (Rejoice and be merry / Frohlocket und singet) |
| 55. | The Gloucestershire Wassail (Wassail, wassail all over the town / Ein Prosit, ein Prosit) | 124. | The Golden Carol (We saw a light shine out afar / Ein goldnes Licht schien aus der Fern) |
| 56. | The holly and the ivy (Wenn für den Schmuck des Festes) | 125. | The Lord at first did Adam make (Aus Lehm hat Gott den ersten Menschen) |
| 57. | The Somerset Carol (Come all you worthy gentlemen / Herbei, ihr Leute, nah und fern) | 126. | The St. Day Carol (Now the holly bears a berry / Schaut, der Ilex trägt nun Früchte) |
| 58. | The Sussex Carol (On Christmas night all Christians sing / Ihr Christenleut', hört unverzagt) | 127. | The Twelve Days of Christmas (On the first day of Christmas) |
| 59. | The Wexford Carol (Good people all, this Christmas-time / Ihr lieben Christen, stimmet ein | 128. | The Wrong Present (Don't sing Christmas Carols any more / Ich will keine Weihnachtslieder mehr) |
| 60. | This endris night (Ein' Stern sah ich am Himmel stehn) | 129. | Tochter Zion (Zion's daughter, laugh and sing) |
| 61. | Tomorrow shall be my dancing day (O morgen beginnt der Reigen mit dir) | 130. | Veni, veni, Emanuel (O come, O come, Emmanuel / O komm, o komm, Immanuel) |
| 62. | Virgin Mary had a baby boy | 131. | Vom Himmel hoch, da komm ich her (From highest heaven I come to tell) |
| 63. | Vom Himmel hoch, o Englein kommt! (A little child there is yborn) | 132. | W zlobie lezy (Infant holy) |
| 64. | Wachet auf, ruft uns die Stimme (Wake, awake, for night is flying) | 133. | Was soll es bedeuten? (What can this be happ'ning |
| 65. | We three kings of Orient are (Aus der Ferne kommen wir her) | 134. | We wish you a merry Christmas (Wir wünschen euch frohe Weihnacht) |
| 66. | Wer klopfet an? (Who's knocking there?) | 135. | While shepherds watched their flocks (In tiefer Ruh die Herde lag) |
| 67. | White Christmas (I'm dreaming of a white Christmas) | 136. | Wie schön leuchtet der Morgenstern (How bright appears the morning star) |
| 68. | Wie soll ich dich empfangen (O Lord, how shall I meet you) | 137. | Wir sagen euch an den lieben Advent (Now winter has come and Christmas is near) |
| 69. | Wisst ihr noch, wie es geschehen? (Come and tell our ancient story) | 138. | Zu Bethlehem geboren (In Bethlehm's dark city) |